Resilient Craft Electronics

Common energy

with Emile De Visscher

Repurposing plastic and electronic waste in an African FabLab.
Valorisation de déchets plastiques et électroniques dans un FabLab africain.

Common Energy takes the form of a triptych made up of a series of material samples to illustrate the local context, a short documentary about the process of creation and research during the week, and finally prototypes of this frugally designed energy-generating kite that takes advantage of the weather conditions of a city located along the coast.

Énergies communes se prĂ©sente sous la forme d’un triptyque composĂ© d’une sĂ©rie d’échantillons de matiĂšres afin d’illustrer le contexte local, une vidĂ©o relatant la semaine de recherche et le processus de crĂ©ation et enfin un prototype de ce cerf-volant gĂ©nĂ©rateur d’énergie Ă  la conception frugale mettant Ă  profit les conditions mĂ©tĂ©orologiques d’une ville situĂ© le long de la cĂŽte.


Context

Togo registers tons of e-waste every year, mainly from Europe. For some local structures, this waste has become a symbol of the digital revolution that is taking place in this country. One of them, the Woelab, founded in 2012 by Sénamé Koffi Agbodjinou, became famous for its 3D printer made from electronic waste, the wafate.

Le Togo enregistre des tonnes de dĂ©chets Ă©lectroniques chaque annĂ©e en provenance principalement d’Europe. Ces dĂ©chets sont, pour certaines structures locales devenu un symbole de la rĂ©volution numĂ©rique qui se prĂ©pare dans leur pays. Un d’entre eux, le Woelab, fondĂ© en 2012 notamment par SĂ©namĂ© Koffi Agbodjinou, s’est rendu cĂ©lĂšbre par le biais de son imprimante 3D issue de dĂ©chets Ă©lectroniques, la wafate.

« In the beginning, e-waste was a pledge – it was how we described it. Our streets were filled with old computer pieces that were disaggregating. But today, this problem has become an opportunity. E-waste could be described as a gold mine. »

« Au dĂ©but, les dĂ©chets Ă©lectroniques Ă©taient un flĂ©au – c’est ainsi que nous les dĂ©crivions. Nos rues Ă©taient jonchĂ©es de vieux cadavres d’ordinateurs qui pourrissaient. Mais aujourd’hui, ce problĂšme est devenu une opportunitĂ©. les dĂ©chets Ă©lectroniques pourraient ĂȘtre dĂ©crits comme une mine d’or »

Afate Kodjou Gnikou, maker of the wafate.

The primary ambition of this trip was to meet the woelab actors in order to observe the virtuous circles of upcycling plastic and electronic waste in the frame of their “Hub citĂ©â€ project. A project from the Woelab community and « l’Africaine d’architecture » whose ambition is to turn LomĂ© in a laboratory city of a new model of participative urban planning, combining vernacular, urban agriculture and hacker culture. Following an observation of the local needs and the kind of waste (plastic and electronic), we start to design an object to produce additional energy answering the problem of frequent rolling blackout. The object is made using material resources from waste.

L’ambition premiĂšre de ce dĂ©placement fut d’aller Ă  la rencontre des acteurs du woelab afin d’observer les cercles vertueux d’upcycling des dĂ©chets plastiques et Ă©lĂ©ctroniques mis en place dans le cadre de leur projet “Hub citĂ©â€. Un projet portĂ© par la communautĂ© du Woelab et l’Africaine d’Architecture et dont l’ambition est de faire de LomĂ© la ville-laboratoire d’un nouveau modĂšle d’urbanisme participatif, alliant vernaculaire, agriculture urbaine et culture hacker. Suite Ă  une analyse des besoins locaux et dĂ©chets en prĂ©sence (plastique et Ă©lectronique), nous avons commencĂ© Ă  concevoir un objet permettant de produire une source d’énergie d’appoint rĂ©pondant Ă  la problĂ©matique de dĂ©lestage tout en valorisant ces ressources matĂ©riologiques issues des rebus.


Material

In the Togolese capital, we circulate between paved streets and dirt roads. Like the rest of the country where asphalt covers only half of the roads, these dirt streets have assimilated over the years the plastic waste which is omnipresent in the urban space. The excessive use of plastic bags, such as the « Pure water »1 which is not only an environmental problem, but also a real public health problem often abandoned, constitutes a surface where merged plastic and earth. Where the road has collapsed, we can see the strata accumulated over time, an anthropocenic illustration of the current environmental situation.

Dans la capitale togolaise, on alterne entre rues bitumĂ©es et chaussĂ©es en terre. À l’image du pays oĂč l’asphalte ne recouvre que la moitiĂ© des routes, ces avenues en terre ont assimilĂ©es au fur Ă  mesure des annĂ©es les dĂ©chets plastiques omniprĂ©sents dans l’espace urbain. L’utilisation excessive des sacs plastiques, Ă  l’image des sachets de « Pure water »2Au delĂ  de leur impact sur l’environnement, ce conditionnement d’eau « pure » est Ă©galement un rĂ©el problĂšme de santĂ© publique souvent laissĂ©s Ă  l’abandon, constitue un Ă©tat de surface ayant fusionnĂ© plastique et terre. LĂ  oĂč la route s’est affaissĂ©e, on perçoit les strates accumulĂ©es au fil du temps, vĂ©ritable illustration anthropocĂ©nique de la situation environnementale actuelle.


Movie made by Lucille Prin, music by Sebastien Casanova.